Together Magazyn » Art. zewnętrzny » Kiedy musisz zdecydować się na tłumaczenia przysięgłe?
tłumaczenie przysięgłe - zobacz czym różni się od zwykłego tłumaczenia

Kiedy musisz zdecydować się na tłumaczenia przysięgłe?

Bywają takie sytuacje, kiedy zwykły przekład nie jest wystarczający i konieczne jest skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego. Dowiedz się, kiedy niezbędne są tłumaczenia przysięgłe i gdzie najlepiej je zlecić.

Czym się różni tłumaczenie przysięgłe od zwykłego?

Tłumaczenia przysięgłe (inaczej tłumaczenia uwierzytelnione) to przekład dokonany przez tłumacza przysięgłego. Każde takie tłumaczenie otrzymuje numer rejestracyjny i zostaje wpisane do prowadzonego przez tłumacza rejestru, opatrzone jest klauzulą, która potwierdza zgodność przekładu z tekstem źródłowym i widnieje na nim pieczęć i podpis tłumacza przysięgłego. 

Czy tłumaczenia przysięgłe mogą być dokonywane przez każdego tłumacza? Niestety nie. Tego typu usługi mogą świadczyć jedynie osoby, które zdały egzamin państwowy i są wpisane na listę tłumaczy przysięgłych, którą prowadzi Ministerstwo Sprawiedliwości. Co więcej, każdy sprawujący ten zawód jest osobą zaufania publicznego i musi działać zgodnie z przepisami zawartymi w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego

Co wymaga tłumaczenia przysięgłego?

Warto wiedzieć, co wymaga tłumaczenia przysięgłego. Na szczęście nie jest ono zazwyczaj potrzebne nam na co dzień. Najpopularniejszą sytuacją jest zakup auta z zagranicy. Zgodnie z prawem konieczne jest tłumaczenie przysięgłe wszystkich dokumentów niepolskojęzycznych, które będziesz przedkładać w polskim urzędzie.

Kiedy jeszcze potrzebne są tłumaczenia przysięgłe? Konieczność ta może zachodzić w przypadku umów handlowych, dokumentów urzędowych, pism procesowych czy tekstów technicznych (np. instrukcje obsługi lub ulotki leków).

Tłumacz przysięgły online – jak to działa?

Gdzie możesz znaleźć tłumacza przysięgłego? W niemal każdym większym mieście znajdują się osoby, które mają uprawnienia do wykonywania tłumaczenia przysięgłego z najpopularniejszych języków (jak np. angielski, niemiecki czy ukraiński). 

Sprawa komplikuje się, gdy potrzebujesz tłumacza, który ma uprawnienia do przetłumaczenia dokumentów z języka hiszpańskiego, japońskiego, francuskiego czy innego mniej popularnego języka. Czy konieczne będzie odwiedzenie tłumacza w biurze znacznie oddalonym od Twojego miejsca zamieszkania? Na szczęście nie! Tłumaczenia przysięgłe można zlecić online. Jest to niezwykle wygodna forma zamawiania przekładów. Polecamy jednak korzystać ze sprawdzonych witryn, które dostarczają tego typu usługi. 

Na stronie https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia-przysiegle/ masz dostęp do usług tłumaczy przysięgłych przez 24h/7 dni w tygodniu. Za pomocą wygodnego formularza zamówisz tłumaczenia przysięgłe z gwarancją szybkiej daty realizacji zlecenia. Nie musisz odwiedzać ich biura osobiście, wystarczy, że prześlesz skan dokumentu. Tłumacz dokona przekładu, opatrzy dokument niezbędnymi pieczęciami i prześle go Tobie pocztą. 

Co warte podkreślenia, skan tłumaczenia przysięgłego zostanie wysłany Tobie mailem, żeby przyspieszyć cały proces (niekiedy urzędy zgadzają się na przedłożenie skanu i ewentualne dostarczenie oryginału w późniejszym terminie). Korzystanie z usług tłumacza przysięgłego online jest więc nie tylko wygodne, ale też mniej czasochłonne. Sprawdź tutaj, jak działa usługa tłumaczeń przysięgłych online: https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia-przysiegle/angielski/ 

Jaka jest cena tłumaczeń przysięgłych? Poznaj koszty: https://teczka.pl/praca/ile-kosztuje-tlumaczenie-przysiegle/

Oceń